屹耳也是第一个认出罗宾的,他的那句话很关键:Oh here is Christopher Robin, playing again. 在这之前他不是克里斯朵夫罗宾,因为他不会玩耍。这一点妻子艾芙琳也提到过。长鼻怪一战是罗宾多年以来第一次真正的玩耍,在那一刻他变回了真正的克里斯朵夫罗宾。屹耳这句话点明了这个转变的标志。
警察说司机 are you on lemonade是一个非常收敛的表达,意思是你是不是嗑药了产生幻觉。因为是一部儿童电影,所以表达的很委婉很温和~
跳跳虎的一句话:
在马路上颠簸那段戏,跳跳虎说了一句 Cheese and crackers,字面意思是奶酪加苏打饼干,确实是一种非常常见的零食。不过这个词组也是 Jesus Christ 的谐音俚语。在西方文化中,Jesus 和 Christ,甚至在严格一些说 God 这个词,在传统上讲都是冒犯性的语言。因为严格的天主教/基督教教义,是不允许直呼神和救世主的名字的。因为这是一部儿童片,所以跳跳虎此处的感叹语用了这么一个有点可爱的谐音俚语。
Silly:
Silly在英语语境中,在其他众多表示傻的词里它是程度最轻的。可以理解为蠢呼呼,或者蠢萌。依然是因为这是一部儿童片,所以无论维尼怎么惹祸,罗宾骂人的程度都止步于Silly,没有其他任何词出现。包括罗宾和维尼常说的 Very little brain,小小的脑袋瓜,也是蠢萌蠢萌的。另外艾芙琳也说过,希望看到罗宾 be silly,蠢呼呼的样子。
主演:伊万·麦克格雷格,乔纳森·莱斯·梅耶斯,克里斯蒂安·贝尔,托妮·科莱特,艾迪·伊扎德,艾米莉·伍夫,迈克尔·菲斯特,珍妮·麦克蒂尔,Luke Morgan Oliver,奥欣·琼斯,沃什·韦斯特摩兰,Don Fellows,Ryan Pope ,James Francis,林赛·肯普,约瑟夫·比蒂,Sarah Cawood,彼得·金,Roger Alborough,William Key,布莱恩